Translatio Librorum
Paraméterek
Cím | Translatio Librorum |
Alcím | Tanulmányok az Oroszországból Sárospatakra visszaszolgáltatott könyvek kapcsán |
Kiadó | Országos Széchényi Könyvtár |
Kiadás éve | 2007 |
Terjedelem | 146 oldal |
Formátum | A/5, keménytáblás |
ISBN | 978 963 200 539 3 |
Eredeti ár:
2.000 Ft
1.900 Ft
Online kedvezmény:
5%
Ez a kötet nem egyszerűen a könyvtár és a könyvek története. Nem annak a politikai gesztusnak a története, amelynek köszönhetően ma a Tiszáninneni Református Egyházkerület a csaknem teljes, a háború előtti gyűjteményét gondozhatja. Sokkal több ennél. |
|
|
Leírás
Ritka dolog, ha egy könyvtár anyag több évszázadon keresztül egy helyben marad, ráadásul sértetlenül. Talán csak a veronai Biblioteca Capitolare dicsekedhet több mint másfél ezer éves múlttal úgy, hogy azok a könyvek, amelyek a Római Birodalom idején odakerültek, ma is ott vannak. A sárospataki református könyvtár nem volt szerencsés. Már a XVII. században több részre hullott, és amit a XVIII. és XIX. századi utódok újra összegyűjtöttek, a második világháború vihara megbontotta. Ez a kötet azonban nem egyszerűen a könyvtár és a könyvek története. Nem annak a politikai gesztusnak a története, amelynek köszönhetően ma a Tiszáninneni Református Egyházkerület a csaknem teljes, a háború előtti gyűjteményét gondozhatja. Sokkal több ennél.
Nyizsnij Novgorodban a könyvtáros kollégák magukénak érezték ezeket a visszaadott könyveket. Elkészítették katalógusukat, a könyvek a számukra távoli nyugat-európai könyvkiadás remekeit jelentették, amely könyvkiadásról ők az iskolákban úgy tanultak, hogy magukat a könyveket nem láthatták. Vannak Oroszországban kiváló könyvtörténeti írók. Kérdezhetik tehát: miért ne mi őrizzük tovább ezeket a könyveket is? Aki kutatni akarja ezeket, jöjjön el hozzánk, dolgozzunk együtt. Nos, a tanulmányokban megtalálhatják a választ erre a felvetésre.
Ahogy a könyvek hazaértek, abba a közegbe kerültek, ahonnét kiszakították őket, a szakemberek, ez esetben a magyar szakemberek többet, mást tudtak róluk mondani. Nem egyszerűen a kora újkori Európa írott örökségének a részét látják bennük, hanem a magyarországi műveltség tanúit. Azok a töredékek, amelyek értelmezhetetlenek annak a művelődéstörténeti múltnak az ismerete nélkül, amelyben születtek, most értelmezést nyertek.
Lektor: Nyerges Judit
Tartalom
A könyv olvasóinak köszöntése (Igor Szavolszkij, az Orosz Föderáció rendkívüli és meghatalmazott nagykövete a Magyar Köztársaságban)
Köszöntő (Székely Árpád, a Magyar Köztársaság rendkívüli és meghatalmazott nagykövete az Orosz Föderációban)
Előszó (Jekatyerina Jurjevna Genyijeva, az Oroszországi Állami Rudomino Idegennyelvi Könyvtár főigazgatója)
Előszó (Monok István, az Országos Széchényi Könyvtár főigazgatója)
A Sárospataki Református Kollégium Nagykönyvtárának rövid története (Szentimrei Mihályné)
Rövid ismertető az elszármazott sárospataki könyvek történetéről (Lukácsi Anna)
Jézus Krisztus tunikája átvitelének története. Thomas Fremperger munkája egy Sárospatakon őrzött ősnyomtatvány lapjain és kézirata az Országos Széchényi Könyvtárban (W. Salgó Ágnes)
Újabb adalékok az 1570-es esztendő református és unitárius sajtópolémiáihoz (Bánfi Szilvia)
Balassi Bálint Füves kertecskéjéről (Kőszeghy Péter)
A Sárospatakra visszatért könyvek és a Rákóczi-kutatás: A Rákócziak Bibliái (Monok István)
A sárospataki könyvtár értékes töredékeiről (Pavercsik Ilona)
Kazinczy Ferenc sárospataki könyvei (Kiss Endre József)