Verseskötetek
Egyik legnagyszerűbb költőnk versei ebben a kötetben az Ady által összeállított kötetek szerkezetében és sorrendjében követik egymást, kivéve Az utolsó hajók anyagát és a kötetbe fel nem vett verseket.
A kétkötetes mű úgy törekszik a költő teljes életművének kiadására, hogy revízió alá veszi a kiadások öröklődő hibáit, helyesbíti a tévedéseket, s részletes szó-magyarázatokkal és keletkezéstörténeti kommentárokkal segíti az olvasót a magyar irodalom egyik legnagyobb költőjének felfedezésében.
Rostás-Farkas György számos művet alkotott, néprajzi munkákat, versesköteteket stb. A legtöbb ember – különösen, ha költő – nyomot akar hagyni maga után. E kötet szerzője már eleget tett ennek azt elemi erejű emberi parancsnak, s nem is csak ezzel a kötetével.
Az Árnyak a barlang falán II. című kötet folytatása az Európa Könyvkiadónál 1983-ban megjelent azonos című műfordítás-gyűjteménynek. A könyvbe egyrészt az utolsó két évtizedben született versfordítások kerültek, másrészt azok az átültetések, melyeket helyhiány miatt annak idején az első kötetből ki kellett hagyni.
Úgy mondták: előttem áll az élet. És én mindent felfalni jöttem. Azt mondják: több mint hetven éve. Akkoriban mindent lehetett (persze nem mindenhogy és nem mindenkinek – de mégis…). S ahogy a lehetőségek elfutottak mellettem, úgy tűntek fel az újabbak: nem csorbult a teljesség ígérete. Ma sincs másként. Minden lehet (persze nem mindenhogyan és nem mindenkinek – de mégis…). Előttem áll az élet és a céljaim változatlanok.
Az Összegyűjtött versek negyedik, javított kiadása nemcsak öt verssel gazdagabb, mint előző kiadásaink voltak, hanem a versek keletkezési sorrendjét az eddiginél pontosabban állapítja meg, ami kihat az egész életmű értelmezésére, valamint a kötet végén közöljük a költemények első megjelenésének legfrissebb adatokkal kibővített jegyzékét.
Ebben a kötetben a verselési technikák bámulatosan sokszínű használata jellemző, és nem maradnak el a klasszikus költői technikák sem. A kötetben Varró a költészethez való viszonyának újszerűségére mutat rá. A diákosan naiv nyelvhasználat szokatlan, de minden tekintetben megformált versbeli magatartásra mutat rá.
Az Eötvös Klasszikusok sorozat új kötete Radnóti Miklós spanyol nyelvre lefordított verseiből válogat. A kiadvány egynyelvű (spanyol).
Válogatás Charles Baudelaire verseiből, Szécsi Magda színes illusztrációival. Az egyedi kiállítású könyvecske bársonykötésben, 14x11 cm-es méretben, 500 számozott példányban jelent meg.
Kötetünk Arany János elbeszélő költeményeinek és elbeszélőköltemény-töredékeinek második kritikai kiadása. E szövegek első kritikai kiadását Voinovich Géza rendezte sajtó alá 1952-ben.
Az Érzetek karneválja Bencsik Attila nyolcadik önálló kötete. Megjelent a 2012. évi Ünnepi Könyvhétre.
Az Évszakok anatómiája Bencsik Attila hetedik önálló kötete. Megjelent a 2010. évi Ünnepi Könyvhétre.
A kötetben háromszáz év orosz költészetének terméseit olvashatjuk Galgóczy Árpád József Attila-díjas műfordító tolmácsolásában, aki gimnazistaként, 1945-ben diáktársaival együtt szervezkedett a szovjet csapatok ellen, lebukott, de csak két évvel később fogták le, és húsz év munkatáborra ítélték. A Gulágon szeretett bele az orosz költészetbe. Hazatérése után fordító lett, számos díjjal, kitüntetéssel ismerték el munkásságát.
Ez a gyűjtemény az amerikai földrész spanyol nyelven írt költészetét mutatja be. Öt évszázad líráját ismerheti meg belőle az olvasó. 17 ország 318 költőjét.
A II. világháború utáni magyar költészet antológiája angol nyelven.
Az elmúlt néhány évet tektonikus hatások érték. Elmozdult, eltolódott minden. Stabilnak képzelt életünk rétegei egymásra csúsztak. Az újabb és újabb – pandémia, közeli háború – kihívások akarva akaratlan törvényszerű, de kelletlen változásokat hoznak. Ennek sajátos tükörképe a kötet.
Arany János új kritikai kiadásának jelen kötete a költő „kisebb költeményei”-nek első szakaszát, a kezdetektől 1850-ig tartó periódus verseit tartalmazza kritikai kiadásban, részletes jegyzetekkel.