Tinta Könyvkiadó
A humor kicsit olyan, mint a művészet… van akinek van tehetsége hozzá, van akinek nincs; van, aki kreatív a humor applikációja terén, van, aki csak törekszik erre; van, aki erőlködés nélkül ontja magából a humoros töltetű ötleteket, van, akiből hiányzik a könnyedség; és hát egyáltalán: van, aki csinálja, és van, aki magyarázza…
A Tinta Könyvkiadó a „Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához” sorozat 99. kötetében az ELTE BTK Alkalmazott Nyelvészeti Tanszéke és a Kodolányi János Főiskola által 2008 októberében Budapesten közösen rendezett tudományos nyelvészeti konferencia előadásait adja közre.
A nyelv egész életünket átható működésének van egy nem elhanyagolható, úgyszólván fonák oldala is, nevezetesen gondolataink, érzéseink, szándékaink stb. különféle okok folytán vagy célok érdekében történő, káros vagy jótékony hatású leplezése.
B. Gaál Katalin Megelőzöm a diszlexiát! című könyvéhez készült egy szép és jól használható hívóképsor. Ebben a betűtanulást a szájforma is segíti. A színek jelentése: a magánhangzók kék betűk, a zöngés mássalhangzók pirosak, a zöngétlen mássalhangzók pedig zöldek.
Az alaktan, vagyis a morfológia a nyelvtudománynak az a területe, amely a jelekkel, ragokkal, képzőkkel foglalkozik. Ezeket összefoglaló névvel morfémáknak nevezi a nyelvtudomány. A morfémák az emberi kommunikáció legfőbb és legjellemzőbb eszközének, a nyelvnek a legkisebb jelentést hordozó eszközei, a „nyelvi jelek”, amelyekből a beszédtevékenység minimális egységei, a mondatok felépülnek.
A kultúraváltás, a globalizációs és mobilizációs folyamatok a magyar nyelv életében is változásokhoz vezettek. A korábban helyhez kötöttebben élő, homogénebb közösségek ma már vegyesebb képet mutatnak. Az urbanizációval és a tömegkommunikáció elterjedésével nagyrészt általánossá vált a köznyelv ismerete, ez azonban korántsem jelenti azt, hogy a regionális sokszínűség ne éreztethetné hatását a beszélőközösség tagjainak a nyelvhasználatán is.
A több mint ötven éve megjelent, jó stílusú, könnyen érthető kézikönyvből diákok sora ismerkedett meg nyelvemlékeinkkel. A benne leírtak napjainkig semmit sem veszítettek tudományos értékükből, a magyar nyelvtudomány azóta csupán néhány ponton egészítette ki.
A magyar nyelv belső lényegéhez, valamint a nyelv és a történelem szoros kapcsolatához juthatunk közelebb, ha a nyelvet munkaeszközül használó írók és költők gondolatait, érzéseit tanulmányozzuk. A magyar nyelvről című válogatásban a 37 – ma már klasszikusnak tekintett – alkotó 75 versében és próza-részletében közös, hogy mindegyik a magyarság legnagyobb kincséről, a nyelvéről, az anyanyelvéről szól, kivétel nélkül mind azt méltatja, dicséri, kifejező erejét ecseteli.
Bárczi Géza A magyar szókincs eredete című munkája először 1954-ben, majd másodszor bővítve 1958-ban jelent meg. Újra kiadásával azt kívánjuk elérni, hogy anyanyelvünk szavainak eredetével és a szófejtés, az etimológia elméleti alapjaival napjainkban is megismerkedhessenek az érdeklődők.
A pénz fontos szerepet tölt be az emberek életében. Van, aki boldog a meglététől, van, aki szenved a hiányától. Mindennap használjuk, de vajon elgondolkodunk-e azon, honnan származnak a pénznevek? Tudjuk-e, hogy mi köze van a forintnak Firenze városához? Mi a kapcsolat a garas és az euró bevezetése előtt használt osztrák Groschen között? Melyik országban őrzi pénznév Kolumbusz Kristóf emlékét? És egy egzotikus madár neve hol került rá a bankjegyekre?
Horger Antal (1872–1946) a XX. század nagy formátumú magyar nyelvésze, az MTA levelező tagja volt. A történeti-összehasonlító nyelvtudomány művelőjeként elsősorban hangtörténettel, szófejtéssel, nyelvjáráskutatással foglalkozott. Nyelvészeti munkássága máig hat.
A Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához sorozat 128. kötete az ELTE BTK Nyelvészeti Tudományos Diákkörének Alkalmazott Nyelvészeti Műhelye által 2010 decemberében rendezett hallgatói tudományos konferencia előadásainak írott változatát adja közre. A kötetben tizenkét tanulmány mutatja be az alkalmazott nyelvészet néhány hagyományos, ugyanakkor ma is aktuális kutatási területét.
Csallány Dezső könyvében 33 jelentős, rövidebb-hosszabb rovásírásos emléket mutat be az emlékek hiteles képével. Minden esetben ismerteti a rovásírásos emlék keletkezésének és fellelésének történetét, részletesen bemutatja az emlék korábbi vizsgálatának eredményeit, és megadja a véleménye szerinti helyes olvasatot is.
Kínában az erkölcsi tanulságokat megfogalmazó közmondások, szólások minden művelt ember szó- és írásbeli megnyilatkozásában megtalálhatók. Egy-egy kifejezés a kínai nyelvben változatos szerepet tölthet be, így magyarra is különféleképp – szószerkezettel, szólással vagy proverbiummal – fordítható. Gyakran egy adomából kristályosodik ki, ezért számos jelentése van.
Ez a füzet A magyar helyesírás szabályai 12. kiadásának A kis és nagy kezdőbetűk, valamint A tulajdonnevek írása című fejezeteiben megfogalmazott szabálypontok tartalmi elmélyítéséhez és gyakorlásához kíván segítséget nyújtani.
Az Állandó szókapcsolatok a rábaközi Mihályiban című kötet 1989‑ben jelent meg a Nyelvtudományi Értekezések 127. számaként. A 2022. évi új kiadásnak döntő oka, hogy már régóta nem kapható a szóban forgó könyv.
Az Állatnevek enciklopédiája az állatok gazdag világába és sokszínű elnevezéseik történetébe vezet be. A kötet mind zoológusok, mind nyelvészek számára is hasznos ismeretanyagot tartalmaz.
E tudatosan magyar nyelvű kötetnek nem titkolt célja, hogy segítse a zömmel angolszász fogalmi apparátus megmagyarítását, s az angol-amerikai kultúrák fokozottabb integrálását a magyar szellemi életbe.
Az Angol–magyar szókincsbővítő szinonimaszótár a leggyakoribb angol szavak rokon értelmű megfelelőit sorolja fel angolul és magyarul. Az angol nyelv gazdag szókincséből gyakran még a nyelvet jól ismerőknek sem könnyű kiválasztani az adott helyzetben a legmegfelelőbb szót, kifejezést. Ebben segíti a magyar anyanyelvű beszélőt a szótár, különösen azzal, hogy a címszóhoz tartozó angol szinonimák magyar megfelelőit is mindig megadja.
Ez a könyv játszani hív. Anyanyelvi fejtörőkkel csalogatja a kedves olvasót egy kis kikapcsolódásra. Lehet egyénileg törni a fejünket egy-egy megoldáson, de családban, társaságban, csapatban jobban átélhetjük a játék izgalmát, a siker felemelő érzését.