Antológiák
A kötetben Aczél Tamás, Ágh István, Déry Tibor, Eörsi István, Fejes Endre, Ferdinandy György, Galgóczi Erzsébet, Göncz Árpád, Ignácz Rózsa, Kertész Ákos, Kertész Imre, Konrád György, Mándy Iván, Örkény István, Sárközy Mátyás és mások ötvenhatos novelláit olvashatjuk.
Az antológia a világirodalom jeles szerzőinek fantasztikus novelláit gyűjti össze. A fantasztikus műfaj, bár folyamatosan jelen van a világirodalomban, virágkorát mégis a XIX. században éri el.
Egy testben két szív – két lélek és test egymásra találásának gyümölcse. Felfoghatatlan csoda. Életünk legkülönösebb, legérzelmesebb kalandja, ami mindent megváltoztat. Ami addig fontosnak tűnt, lényegtelenné válik, és amivel addig nem törődtünk, hirtelen jelentőséget kap...
A kötetben háromszáz év orosz költészetének terméseit olvashatjuk Galgóczy Árpád József Attila-díjas műfordító tolmácsolásában, aki gimnazistaként, 1945-ben diáktársaival együtt szervezkedett a szovjet csapatok ellen, lebukott, de csak két évvel később fogták le, és húsz év munkatáborra ítélték. A Gulágon szeretett bele az orosz költészetbe. Hazatérése után fordító lett, számos díjjal, kitüntetéssel ismerték el munkásságát.
Ez a gyűjtemény az amerikai földrész spanyol nyelven írt költészetét mutatja be. Öt évszázad líráját ismerheti meg belőle az olvasó. 17 ország 318 költőjét.
A II. világháború utáni magyar költészet antológiája angol nyelven.
Bár a horvátokkal közös, nyolc évszázados történelmünk nagyobb részében osztozunk, irodalmukról még mindig nagyon keveset tudunk. Néhány nagy személyiség – pl. Miroslav Krleza – kivételével a horvát regény- és drámaírók, lírikusok és esszéisták csaknem ismeretlenek a szélesebb magyar olvasóközönség körében.
A kötet a kortárs ifjúsági lengyel drámairodalom legjavát tartalmazza. A drámák nyelvileg és műfajilag is igen változatosak, épp ezért nemcsak a gyerekek, hanem felnőttek számára is izgalmas olvasmányok lehetnek. Reméljük, hogy drámapedagógiai, színházi nevelési projektek is megszülethetnek e művek szövegeire – értő dramaturg, rendező, animátor és animációs szakember, színházi nevelési szakember keze alatt.
Egyszer volt, hol nem volt... Számtalanszor hallottuk gyermekkorunkban ezt a mesekezdő formulát, amelyet mi is így adunk tovább. De vajon belegondoltunk-e valaha, mit jelent ez az egyszerűnek és könnyednek tűnő kijelentés: egyszer lenni, másszor meg nem?
A kötetben összegyűjtött több mint 200 – egykor magyar temetői sírokon megjelent – versből, számosat Dluhopolszky László szellemes karikatúrái tesznek még derűsebbé. A könyv a magyar népi feliratok mellett ízelítőt ad, a mai lengyel humorból, melynek sírverseit magyar fordításban olvashatjuk.
Régi hiányt kíván pótolni a modern olasz irodalom két kiemelkedő szakértője által szerkesztett versantológia. A 20. századi olasz költészetet 1965-ben mutatta be utoljára mértékadó válogatás a magyar olvasónak.
Az orosz opera története voltaképpen Puskinnal kezdődik. Huszonnyolc műve eddig több mint száz operát ihletett és ihlet ma is. Puskin ezzel nemcsak az orosz operatörténet, hanem az egyetemes operatörténet, legtöbbször megzenésített szerzője.
Simonyi Zsigmond (1853–1919) neves nyelvész egy csokorra való tréfás mesét és anekdotát tett közzé – a nyelvjárásias kiejtést is jelölve – 1902-ben. A kötetben hosszabb-rövidebb történetek, mesék, adomák, beszélgetések, lakodalmi mondókák, találós kérdések, helységnevekkel kapcsolatos találós kérdések követik egymást, csábítva az olvasót arra, hogy ne tegye le a könyvet, élvezze a népi gondolkodásmód szellemes, humoros megnyilvánulásait.
A kötet az olasz középkor lírájának átfogó antológiája, Baranyi Ferenc fordításában. Madarász Imre izgalmas bevezető tanulmánya segít eligazodni az olasz irodalom e roppant érdekes, kezdeti korszakának varázslatos erdejében.
Magyarország 16. századi történelmének egyik legjelentősebb és máig egyik leghíresebb eseménye az egri vár 1552-es megvédése. Az ostrom Tinódi Sebestyéntől napjainkig számos magyar költőt és írót ihletett meg.