Weboldalunk használatával jóváhagyja a cookie-k használatát a Cookie-kkal kapcsolatos irányelv értelmében. Elfogadom
Termékek Menü

Puskin operái

Paraméterek

Sorozat Eötvös Klasszikusok
Szerző Baranyi Ferenc
Cím Puskin operái
Alcím Antológia Puskin operaszínpadra alkalmazott műveiből
Kiadó Eötvös József Könyvkiadó
Kiadás éve 1999
Terjedelem 319 oldal
Formátum B/5, ragasztókötött
ISBN 963 9024 75 9
Eredeti ár:
2.845 Ft
2.703 Ft
Online kedvezmény: 5%

Az orosz opera története voltaképpen Puskinnal kezdődik. Huszonnyolc műve eddig több mint száz operát ihletett és ihlet ma is. Puskin ezzel nemcsak az orosz operatörténet, hanem az egyetemes operatörténet, legtöbbször megzenésített szerzője.

Leírás

Puskin az orosz kultúrában „minden kezdet kezdete”. Nemcsak a modern nemzeti irodalomban töltött be meghatározó szerepet, hanem a zenében is. Nyolcszáz költeményének közel felét megzenésítették. Epikus és drámai műveiből, meséiből balettek, szimfonikus költemények születtek. Zenetörténeti szempontból azonban legjelentősebb az orosz operára gyakorolt hatása. Az orosz opera története voltaképpen Puskinnal kezdődik. Huszonnyolc műve eddig több mint száz operát ihletett és ihlet ma is. Puskin ezzel nemcsak az orosz operatörténet, hanem az egyetemes operatörténet, legtöbbször megzenésített szerzője lett, messze megelőzve Goethét, de még Shakespeare-t is. A zeneszerzők többsége orosz, de akadnak külföldiek is. A legsikeresebb operákkal. mint Glinka Ruszlán és Ludmílája. Muszorgszkij Borisz Godunovja, Csajkovszkij Jevgenyij Anyeginje és Pikk dámája, nem kísérleteztek többet, a kis tragédiákkal azonban újra meg újra próbálkoznak. Gyűjteményünk azt a húsz Puskin-művet tartalmazza, amelyekből huszonkét figyelemre méltó opera készült. Vegyes műfajú antológiáról van szó, hiszen Puskin poémáit, drámai költeményeit és elbeszéléseit egyaránt „használták” a zeneszerzők. A túlságosan hosszú műveknek (Ruszlán és Ludmíla, Jevgenyij Anyeginje, Dubrovszkij, A kapitány lánya) csak „keresztmetszetével” szolgálunk, a többit a maga teljességében adjuk közre, a Puskin-művek – és nem a belőlük készült operák – keletkezési sorrendjét követvén. Reméljük, hogy az irodalom hívei és a zenekedvelők egyaránt örömüket lelik ebben a könyvben, amely egyébként a világirodalom óriása, a kétszáz éve született nagy orosz költő, Alekszandr Szergejevics Puskin emléke előtt hivatott elsősorban tisztelegni.
 
 
Szerkesztette: Baranyi Ferenc

Tartalom

Puskin, a „librettista” (Baranyi Ferenc)
Ruszlán és Ludmíla (részletek Győry-Juhász Jenő és Fodor András fordításában)
(Balassa Anna ismertetése)
Glinka: Ruszlán és Ludmilla (adatok)
Bacchus ünnepe (Baranyi Ferenc fordítása)
Dargomizsszkij: Bacchus ünnepe (adatok)
A kaukázusi fogoly (Fodor András fordítása)
Kjui: A kaukázusi fogoly (adatok)
Cigányok (Hegedűs Géza fordítása)
Rahmanyinov: Aljeko (adatok)
Sosztakovics: Cigányok (adatok)
Borisz Godunov (Németh László fordítása)
Muszorgszkij: Borisz Godunov (adatok)
Poltava (Kardos László fordítása)
Csajkovszkij: Mazeppa (adatok)
A fukar lovag (Gáspár Endre fordítása)
Rahmanyinov: A fősvény lovag (adatok)
A kolomnai házikó (Gáspár Endre fordítása)
Sztravinszkij: Mavra (adatok)
Mozart és Salieri (Gáspár Endre fordítása)
Rimszkij-Korszakov: Mozart és Salieri (adatok)
Dínomdánom pestis idején (Lothár László fordítása)
Kjui: Dínomdánom pestis idején (adatok)
Prokofjev: Dínomdánom pestis idején (adatok)
Don Juan kővendége (Gáspár Endre fordítása)
Dargomizsszkij: A kővendég (adatok)
A hóvihar (Trócsányi Zoltán fordítása)
Dzerzsinszkij: A hóvihar (adatok)
Mese a pópáról meg Baldáról, a szolgájáról (Illyés Gyula fordítása)
Sosztakovics: Mese a pópáról meg Baldáról, a szolgájáról (adatok)
Jevgenyij Anyegin (részletek Vas István, Bérczy Károly, Mészöly Gedeon, Áprily Lajos és Galgóczy Árpád fordításában)
Csajkovszkij: Anyegin (adatok)
Mese Szaltán cárról meg a fiáról, a dicső és hatalmas Gvidon hercegről, meg Lebegyről, a gyönyörű cárlányról (Kormos István fordítása)
Rimszkij-Korszakov: Mese Szaltán cárról (adatok)
Dubrovszkij (részletek Honti Rezső fordításában)
Nápravník: Dubrovszkij (adatok)
A sellő (Lothár László fordítása)
Dargomizsszkij: A sellő (adatok)
A pikk dáma (Trócsányi Zoltán fordítása)
Csajkovszkij: A pikk dáma (adatok)
Mese az aranykakasról (Fodor András fordítása)
Rimszkij-Korszakov: Az aranykakas (adatok)
A kapitány lánya (részletek Honti Rezső fordításában)
Kjui: A kapitány lánya (adatok)
Jegyzetek
Puskin mint librettista (Hima Gabriella)