Weboldalunk használatával jóváhagyja a cookie-k használatát a Cookie-kkal kapcsolatos irányelv értelmében.
Elfogadom
Témakörök
Poemas
Eredeti ár: 2.055 Ft
1.952 Ft
Online kedvezmény: -5%

Poemas

Eredeti ár: 2.055 Ft
1.952 Ft
Online kedvezmény: -5%

Az igazi Petőfit spanyol nyelven két kubai költőnek, kortársainknak, Eliseo Diegónak és David Chericiánnak köszönhetjük. Az ő fordításaikat tartalmazza ez a kötet, melynek előszavát a Kubai Irodalmi és Nyelvtudományi Akadémia elnöke, az irodalomtörténész Salvador Bueno írta.

Leírás

Petőfi Sándor verseit először spanyol nyelvre francia fordítások alapján a kubai Diego Vicente Tejera fordította. Fordításai 1893-ban jelentek meg saját, Párizsban publikált verses könyvében Cantos Magiares (Magyar Énekek) címmel. Az 1848-ban született kubai költő és forradalmár tiszteletadása volt ez a fordítás a magyar szabadság legnagyobb költőjének, Petőfinek, ám nem teremtette meg spanyolul annak a Petőfinek költői hangját, aki a népet akarta hatalomra juttatni a költészetben, hogy a politikában is a hatalom birtokosa lehessen. Az igazi Petőfit spanyol nyelven szintén két kubai költőnek, kortársainknak, Eliseo Diegónak és David Chericiánnak köszönhetjük. Az ő fordításaikat tartalmazza ez a kötet, melynek előszavát a Kubai Irodalmi és Nyelvtudományi Akadémia elnöke, az irodalomtörténész Salvador Bueno írta. A függelék Diego Vicente Tejera fordításaiból válogat. A kötetet Eliseo Diego szép esszéje egészíti ki, amely saját Petőfi-fordításának történetéről, műhelytitkairól szól.
 
Szerkesztette: Simor András

Paraméterek

Sorozat Eötvös Klasszikusok
Szerző Petőfi Sándor
Cím Poemas
Alcím Spanyol nyelvű kiadvány
Kiadó Eötvös József Könyvkiadó
Kiadás éve 1998
Terjedelem 84 oldal
Formátum B/5, ragasztókötött
ISBN 963 9024 47 3

Kapcsolódó kiadványok