Weboldalunk használatával jóváhagyja a cookie-k használatát a Cookie-kkal kapcsolatos irányelv értelmében. Elfogadom
Termékek Menü

Madárka, madárka

Paraméterek

Cím Madárka, madárka
Alcím 111 népdal magyarul és angolul
Kiadó Tinta Könyvkiadó
Kiadás éve 2023
Terjedelem 236 oldal
Formátum A/5, ragasztókötött
ISBN 978 963 409 392 3
Eredeti ár:
4.990 Ft
4.241 Ft
Online kedvezmény: 15%

A gyűjteményünkben szereplő 111 magyar népdal átfogó képet ad a műfaj témáiról, zenei lehetőségeiről és szépségéről. A népdal a műzenére, vagyis a magyar nótára is erős befolyást gyakorolt, mivel ennek szerzői igyekeztek a népdal elemeit utánozni. Az itt közreadott népdalok angol fordítása arra szolgál, hogy becses kulturális hagyatékunknak ezt a részét a külföldiek számára is érthetővé tegye. 

Leírás

A népdal hagyományos vidéki közösségekből származó, szájhagyomány útján terjedő lírai és zenei mű, melynek szerzője ismeretlen. A gyűjteményünkben szereplő 111 magyar népdal átfogó képet ad a műfaj témáiról, zenei lehetőségeiről és szépségéről. A népdal a műzenére, vagyis a magyar nótára is erős befolyást gyakorolt, mivel ennek szerzői igyekeztek a népdal elemeit utánozni. Az itt közreadott népdalok angol fordítása arra szolgál, hogy becses kulturális hagyatékunknak ezt a részét a külföldiek számára is érthetővé tegye. A fordítás követi a magyar eredeti szövegét, ritmusát és rímképletét, és ezzel az angol nyelvű előadást is lehetővé teszi.

A népdalok fordítója, Nagy György több mint öt évtizede él az Egyesült Államokban. Nevéhez számos szótár és nyelvkönyv kiadása fűződik.

The folk song is a lyrical and musical composition, handed down by oral tradition, whose author is unknown. The 111 songs presented in this collection provide a cross section of the typical themes and musical possibilities showing the beauty of the genre. The rich musical motifs of Hungarian folk songs have influenced the Hungarian country song, whose composers tried to imitate the folk songs. The current English translation of the selected folk songs has the purpose of making this part of our cultural tradition understandable to the outside world. The translation follows the text, rhythm, and rhyme scheme of the Hungarian original, making its English language performance possible.

The translator, György Nagy, has been living in the United States for more than 50 years. He is the author of numerous dictionaries and language books.

 

Tinta Könyvkiadó, 2024.

Összeállította és fordította: Nagy György

 

Kapcsolódó témakör:

„Virágos” sorozat

Tartalom

Előszó
A citrusfa
A csitári hegyek alatt
A horgosi csárda
A jó lovas katonának
A karádi faluvégen
A malomnak nincsen köve
A rátóti legények
A szántói híres utca
A szennai lipisen, laposon
A Vargáék ablaka
A Vidrócki híres nyája
Ablakomba, ablakomba
Adott Isten szekeret
Aki szép lányt akar venni
Akkor szép az erdő
Által mennék én a Tiszán ladikon
Amott legel hat pej csikó
Az árgyélus kismadár
Az hol én elmegyek
Béres vagyok, béres
Béreslegény, jól megrakd a szekeret
Borsót vittem a malomba
Bujdosik az árva madár
Csillagok, csillagok, szépen ragyogjatok
Csínom Palkó
Csütörtökön virradóra
De szeretnék hajnalcsillag lenni
Édesanyám sok szép szava
Elindultam szép hazámból
Elmegyek, elmegyek
Elment a madárka
Erdő mellett estvéledtem
Erdő mellett nem jó lakni
Erdő, erdő, de magos a teteje
Erdő, erdő, erdő, marosszéki kerek erdő
Erre gyere, amerre én
Esik eső, de nem ázok
Esik eső, zúg a gát
Este jő, szürkül bé
Este van már, csillag van az égen
Éva, szívem, Éva
Fekete föld termi a jó búzát
Félre tőlem búbánat
Felszántom a császár udvarát
Felülről fúj az őszi szél
Fölszántom én a szebeni nagy utcát
Fúj, süvölt a Mátra szele
Gábor Áron rézágyúja
Gerencséri utca
Gyönge a nád, lehajlik
Haragszom az olyan szóra
Hármat tojott a fekete kánya
Házasodik a tücsök
Hej, Dunáról fúj a szél
Hej, halászok, halászok
Hej, rozmaring, rozmaring
Hogyan tudtál, rózsám, idejönni?
Hol jártál az éjjel, cinegemadár?
Hopp ide tisztán
Hull a szilva a fáról
Ifjúság, mint sólyommadár
Istenem, Istenem, áraszd meg a vizet
Jaj, de beteg vagyok
Jászkunsági gyerek vagyok
Jól van dolga a mostani huszárnak
Két szál pünkösdrózsa
Két út van előttem
Kicsiny a hordócska
Kirje, kirje, kisdedecske
Kis kece lányom
Kis kertemben uborka
Kolozsváros olyan város
Lement a nap a maga járásán
Lyukas a kalapom teteje
Madárka, madárka
Még azt mondják, nem illik
Megismerni a kanászt
Megkötöm lovamat piros almafához
Megrakják a tüzet
Megyen már a hajnalcsillag lefelé
Mély a Tiszának a széle
Mikor én még legény voltam
Nem idevaló vagyok én
Nem vagyok én senkinek sem adósa
Ó, mely sok hal terem
Összegyűltek, összegyűltek az izsapi lányok
Ősszel érik, babám
Repülj, madár, repülj
Röpülj, páva, röpülj
Sárgát virágzik a repce
Sej, Nagyabonyban
Serkenj fel, kegyes nép
Sokat arattam a nyáron
Szánt a babám
Szegény vagyok, szegénynek születtem
Széles a Balaton vize
Szépen úszik a vadkácsa a vízen
Szivárvány havasán
Szomorú fűzfának harminchárom ága
Tavaszi szél vizet áraszt
Te vagy a legény, Tyukodi pajtás
Tisza partján mandulafa
Tiszán innen, Dunán túl
Tizenhárom fodor van a szoknyámon
Úgy tetszik, hogy jó helyen vagyunk itt
Ütik a rézdobot, állják a verbunkot
Vasárnap bort inni
Vékony cérna, köménymag
Volt nekem egy kecském, tudod-e?
Zöld a kökény
Zöld erdőben, zöld mezőben

Kapcsolódó kiadványok

Raktáron
1.990 Ft 1.691 Ft
Raktáron
2.500 Ft