Weboldalunk használatával jóváhagyja a cookie-k használatát a Cookie-kkal kapcsolatos irányelv értelmében. Elfogadom
Termékek Menü

Intertextuális tükrök

Paraméterek

Szerző Szikszainé Nagy Irma
Cím Intertextuális tükrök
Alcím Összehasonlító stíluselemzések
Kiadó Kalligram Könyvkiadó
Kiadás éve 2021
Terjedelem 400 oldal
Formátum B/5, keménytáblás
ISBN 978 963 4681 99 1
Eredeti ár:
3.990 Ft
3.591 Ft
Online kedvezmény: 10%

Az összehasonlító stíluselemzés mint egy fajta hatástörténeti vizsgálódás kiszélesíti a stiláris elemzés szempontjait és irányát: mert célja a hatásesztétikai tényezők felderítése az irodalmi szöveghagyományban. Az összevető-szembesítő vizsgálat a hatás-ellenhatás-kölcsönhatás jelenségeit értelmezi, ezzel segítve az irodalomértést, irodalomértelmezést, közvetve pedig az egyén önmegértését.

Leírás

„Az irodalom organikus folyamat: egy-egy költő-oeuvre nem magában álló sziget, hanem inkább az erdei szálfához hasonlítható: az elődök lombjából növekszik, virágzáskor a többi fával hímport cserél, és az utódok táplálkoznak belőle” (Weöres Sándor).

Létezik tehát az irodalmi alkotások között szövegkapcsolat, szövegköziség, azaz intertextualitás. Ez ad alapot sajátos olvasáskultúrára: intertextuális olvasásra és ebből fakadóan intertextuális elemzésre, vagyis összehasonlító vizsgálatra.
Mennyivel jelent többet egy mű elemzésénél az összehasonlító stílusvizsgálat? Az összehasonlító stiláris vizsgálattal szemléltethető az irodalomtörténeti hagyományozódás és az irodalom folytonossága. Alkalmas rá, hogy kimutassa a hagyományba gyökerezett szövegátvételek átírásának módjait és hatását, az intertextusok egymásra épülését. Rávilágít alkotói módszerek hatására. Műfajok tartalmi feltöltődését és formai változását is nyomon lehet követni vele. Stílustörténeti korszakok eltérő jellemzőit fedi fel. Kidomborítja a szövegműfajok közötti hasonlóságokat és eltéréseket. A műfordítások és az eredeti szöveg összevetése látni engedi a műfordítói elveket és hagyományokat. Módot nyújt a kép- és az alakzattípusok aprólékos elemzésére. Felhívja a figyelmet az alkotók jellemző sajátosságaira a túlzással rájátszó irodalmi paródiákkal való összevetéskor. És a legfontosabb: az összehasonlító stiláris vizsgálat segíti az értelmező inter-textuális olvasást.
Az összehasonlító stíluselemzés mint egy fajta hatástörténeti vizsgálódás kiszélesíti a stiláris elemzés szempontjait és irányát: mert célja a hatásesztétikai tényezők felderítése az irodalmi szöveghagyományban. Az összevető-szembesítő vizsgálat a hatás-ellenhatás-kölcsönhatás jelenségeit értelmezi, ezzel segítve az irodalomértést, irodalomértelmezést, közvetve pedig az egyén önmegértését.

 

Kalligram Könyvkiadó, 2021.

Írta: Szikszainé Nagy Irma

Lektor: Fehér Erzsébet

Tartalom

1. AZ INTERTEXTUALITÁS

Utánzás és hagyomány

lntertextualitás = textuális interakció – alkotói párbeszédek

Az intertextus

Az intertextualitás mint az irodalmi hagyomány alapvető létmódja

Az intertextuális játékterek nyomai

Az intertextualitás poétikai szerepe és hatása

Az intertextualitás az alkotó szempontjából

Az intertextualitás a befogadó szempontjából

Az intertextualitás a szöveg elemzése szempontjából

2. AZ ÖSSZEHASONLÍTÓ STILISZTIKA

Az összehasonlító stilisztika múltja

Az összehasonlító stilisztika helye a tudományok rendszerében

A kiterjesztett összehasonlító stilisztika

3. AZ ÖSSZEHASONLÍTÓ STÍLUSELEMZÉS ELMÉLETE

A stílus – a művészi stílus

Az irodalmi szöveg stíluselemzése

lntertextuális olvasás

Az összehasonlító stíluselemzés fogalma

Az összehasonlító stíluselemzés elméleti alapja

Az összehasonlító stíluselemzés tárgya, anyaga, területei

Az összehasonlító stíluselemzés komparatív és kontrasztív módszerei

Az összehasonlító stíluselemzés módszerének elvei

Az összehasonlító stíluselemzés fogalmai

Az összehasonlító stíluselemzés szerepe, célja, hatása

Az összehasonlító stíluselemzés menete

4. AZ ÖSSZEHASONLÍTÓ STÍLUSELEMZÉS GYAKORLATA

4.1. INTRATEXTUÁLIS ÖSSZEVETÉS

4.1.1. Változatlan változó

Juhász Gyula Turris eburnea című versének kézirata és kiadásai

4.1.2. Funkcióváltó variációs ismétlés

Dsida Jenő: Tavalyi szerelem

4.1.3. Versforma-áthallásos stílusvariánsok

Lackfi János: Költői ugróiskola (részlet)

4.2. INTERTEXTUÁLIS ÖSSZEVETÉS EGYETLEN ALKOTÓI OEUVRE-BEN

4.2.1. Tematikus intertextualitás párversekben

Szabó Lőrinc: Mindenütt ott vagy – Mert sehol se vagy

4.2.2. Motivikus intertextualitás novellák párbeszédében

Móricz Zsigmond: Tragédia – Egyszer jóllakni

4.2.3. Retorikai intertextualitás műfajok párbeszédében

Kossuth Lajos vezércikke és toborzó beszéde

4.3. A MŰFORDÍTÁS MINT AZ INTERTEXTUALITÁS EGYIK LÉTMÓDJA

4.3.1. Teremtő utánzás – a műfordítók poétikai licenciái

Paul Verlaine: Chanson d’automne

Tóth Árpád: Őszi chanson – Szabó Lőrinc: Őszi dal

4.3.2. A biblikus nyelv stiláris változatai

Jónás könyvének stiláris jellemzői néhány régi magyar bibliafordításban

4.4. ALKOTÓI PÁRHUZAMOSSÁGOK TALÁLKOZÁSA ÉS KONTRASZTJA

4.4.1. Intertextuális térben kreatív átírás

Nagy Ignác: Tisztújítás – Parti Nagy Lajos: Tisztújítás

4.4.2. Áthallásos tovább örökítés

Kosztolányi Dezső: Ha negyvenéves elmúltál – Tóth Krisztina: Delta

4.4.3. A lírahagyomány újraírása

Kosztolányi Dezső: Boldog, szomorú dal – Parti Nagy Lajos: van utcarím

4.4.4. Funkcióváltás ellenében is létező intertextualitás

HB. – halotti beszédek – Kosztolányi Dezső: Halotti beszéd

4.4.5. Egy műfaj hagyományozódása és metamorfózisa

A szertartási és a költői litániák polifóniája

4.4.6. A drámai hangnem változatai az újramondásban

Katona József Bánk bán című drámájának Tiborca és a modern Tiborcok

4.4.7. Parafrázisban újraírt költői képek

Szabó Lőrinc: Lóci óriás lesz – Vörös István: Misi óriás pizzát vesz

4.4.8. Valódi költészettel párbeszédet folytató slam poetry

Föltámadott a tenger

4.4.9. lntertextuális játékok görbe tükrökben

Tóth Árpád – Karinthy Frigyes és Varró Dániel paródiái célkeresztjében

5. AZ ÖSSZEHASONLÍTÓ STÍLUSELEMZÉS JELENTŐSÉGE

AZ ÖSSZEHASONLÍTÓ STÍLUSELEMZÉS SZAKIRODALMÁBÓL

Kapcsolódó kiadványok

Raktáron
6.980 Ft 6.282 Ft