El reverso del tapiz
Paraméterek
Cím | El reverso del tapiz |
Alcím | Antología de textos teóricos latinoamericanos sobre la traducción literaria (spanyol nyelvű kiadvány) |
Kiadó | Eötvös József Könyvkiadó |
Kiadás éve | 2003 |
Terjedelem | 226 oldal |
Formátum | B/5, ragasztókötött |
ISBN | 963 9316 71 7 |
Eredeti ár:
2.115 Ft
2.009 Ft
Online kedvezmény:
5%
A kötet címe magyarul: Latin-amerikai elméleti írások a műfordításról - szöveggyűjtemény. |
|
|
Leírás
A spanyol nyelvű világban századokon át Cervantes metaforája volt a műfordításelmélet alfája és omegája, mely szerint „valamit egyik nyelvről a másikra lefordítani ... szakasztott olyan, mintha az ember visszájáról nézné a flamand szőnyegeket; igaz ugyan, hogy az alakok így is látszanak, de tele vannak szálakkal, ezek elhomályosítják őket, s korántsem oly tiszták, világosak, mint a szőnyeg színe felöl.” (Don Quijote, II, 62. fejezet) Mennyiben fogadta ezt el az egykori gyarmat? Hogyan látták és látják ma Latin-Amerika szerzői a fordítás irodalmi-esztétikai lehetőségeit? Kötetünk több mint harminc véleményt gyűjt egybe, s hosszabb-rövidebb eszmefuttatásokkal azt példázza, hogy a földrész ezen a területen is eredeti felvetéseket fogalmazott meg. Írók, fordítók, nyelvészek, kritikusok vallanak a műfordításról, a többi közt olyan nagyságok, mint a venezuelai Andrés Bello, a mexikói Octavio Paz, az argentin Jorge Luis Borges, a perui José María Arguedas, a kolumbiai Gabriel Garcia Márquez. Elemzéseik és elméleti okfejtéseik kétségtelenül jelentősen gazdagítják a latin-amerikai irodalomról alkotott képünket, akárcsak fordításelméleti ismereteinket. (Spanyol nyelvű kiadvány.)
Eötvös József Könyvkiadó, 2003.
Szerkesztette: Scholz László