Diario de hombre
Paraméterek
Sorozat | Eötvös Klasszikusok |
Szerző | Radnóti Miklós |
Cím | Diario de hombre |
Alcím | Radnóti Miklós válogatott versei spanyol nyelven |
Kiadó | Eötvös József Könyvkiadó |
Kiadás éve | 2010 |
Terjedelem | 91 oldal |
Formátum | B/5, ragasztókötött |
ISBN | 978 963 9955 11 0 |
Az Eötvös Klasszikusok sorozat új kötete Radnóti Miklós spanyol nyelvre lefordított verseiből válogat. A kiadvány egynyelvű (spanyol). |
|
|
Leírás
Az Eötvös Klasszikusok sorozat új kötete Radnóti Miklós spanyol nyelvre lefordított verseiből válogat. A kiadvány egynyelvű (spanyol).
Miklós Radnóti tenía 35 años cuando en el pueblo de Abda, próximo a Győr, en 1944 lo mataron los fascistas húngaros. Llegó con sus compañeros de campamento de trabajos forzados de Bor. Les obligaron a cavar una fosa común, y luego de fusilarlos los entarraron allí. Sus últimos poemas se encontraron después de la exhumación de la tumba. Radnóti como poeta húngaro rechazó el fascismo. Le mataron como a un presidiario judío, pero los fascistas de su propio país tampoco podían herir su hungaridad. Nos da ejemplo de que contra la barbarie tenemos que luchar con un verdadero amor patriótico. El primer poema de Miklós Radnóti, traducido al castellano fue posiblemente la Séptima égloga. (UNIÓN, abril-junio 1966, versión de Fernando Moro) Luego Fayad Jamís también tradujo el mismo poema. En la Antología de la poesía húngara de Éva Tóth aparecen nueve poemas de Radnóti (Editorial Corvina, 1981, versiones de Francisco de Oraá, Fayad Jamís, David Chericián). Las versiones de Yolanda Ulloa, Víctor Rodríguez Núñez, Javier Pérez Bazo, Isabel Pérez Montalbán se hicieron para esta edición.
Eötvös József Könyvkiadó, 2010.
Írta: Radnóti Miklós
Fordította: Francisco de Oraá, Fayad Jamís, David Chericián, Yolanda Ulloa, Javier Pérez Bazo, Victor Rodríguez Núnez, Isabel Pérez Montalbán